The word “hope” doesn’t need to be included. As I’ve already alluded to, using 바라다 allows the speaker to indicate that he/or she wants that clause to occur. The word “hope” is used in the English translations above, but that is really just because there is no good way to translate 바라다 to English. 지방을 많이 먹지 말고 단백질을 많이 먹기를 바랍니다 = I hope you don’t eat a lot of fat, and (instead) eat a lot of proteinįunny, the sentences above using “바라요” and “바라” look unnatural to Korean people because they would prefer to pronounce these as “바래요” and “바래.” Because of this, when pronouncing these words in speech I recommend that you say “바래” or “바래요.” My wife recorded everything as “바래” and “바래요” because she couldn’t force her tongue to say “바라” and “바라요.” 그가 나에게 돈을 많이 주기를 바라 = I hope he gives me a lot of money 아빠가 곧 오기를 바라요 = I hope dad comes home soon 지금 만날 여자가 예쁘기를 바라요 = I hope the girl I am meeting now is pretty 그 백조가 다시 헤엄치기를 바라요 = I hope that swan can swim again 실내에서 신발을 안 신기를 바라요 = I hope you don’t wear your shoes indoors (inside) 정부가 그 정책을 수정하기를 바라요 = I hope the government amends that policy 제가 야간을 안 하기를 바라요 = I hope I don’t work nights 많은 사람들이 오시기를 바랍니다 = I hope many people (many of you) come 숙제가 많지 않기를 바라요 = I hope there isn’t a lot of homework 저는 그 일을 잘 하기를 바라요 = I hope I do that job well 아버님이 항상 행복하시기 바랍니다 = I hope you (father) are always happy something ending in a verb or adjective) it is very common to attach ~기(를) to the predicating verb or adjective in the clause to turn it into a noun. When one hopes for an entire clause to occur (i.e. Therefore, despite “바래” or “바래요” being common in speech, writing, and even in Korean songs, 바라 and 바라요 are correct. It does not make any exception for the word 바라다. The governing body for the Korean language states that when the stem of a verb ends in ㅏ (as 바라다 does), then 아 should be added to it (and usually merged to it) in these cases. When ~아/어 (or its derivatives) is added to 바라다, it is often pronounced (and spelt) as 바래. It also looks strange to Korean people because they often pronounce “바라요” a different way. It is more commonly used in a different way, which is shown later. I don’t want to provide a lot of examples of 바라다 being used like this. Notice that the recording pronounces “바라요” as “바래요.” 그 회사가 일본통화만 바라요 = That company only wants Japanese currency That being said, it can be used in full sentences to indicate that one wants to “possess” or “gain.” For example: For example, when writing to somebody and wanting to “wish them the best of luck” you could say “행운을 바랍니다.” Or when buying a greeting card, the card might want to say “I wish you happiness” you could say “행복을 바랍니다.” Unless it was in some sort of fabricated, formal speech, you would most likely see these types of constructions used as a type of greeting in writing. First, I want to point out that it would be rare to speak these sentences with 바라다. It is very difficult to translate these constructions. In its most simple form, it can be placed after a noun to indicate that one “hopes” for that noun to occur. Let’s start off with the peculiar word “바라다.” 바라다 is used to indicate that one “hopes” that something happens or occurs. In this lesson, you will learn about adding ~았/었으면 좋겠다 to the end of sentences to have the meaning of “hope.” In addition to this, you will learn about the word “바라다” and how this could also mean “hope” in Korean as well. You can download all of these files in one package here. There are 625 vocabulary entries in Unit 3. 무조건 좋아하는 일이 있으면 포기하지 말고 도전해 보세요 = If you have a job that you like doing unconditionally, don’t give up and challenge yourselfįor help memorizing these words, try using our Memrise tool. 나를 무조건 사랑했으면 좋겠어 = I wish you loved me unconditionally (no matter what) I have often seen signs that read “가격은 무조건 만원입니다” = The price is (no matter what) unconditionally 10,000 won Bartering for prices is not something that is very common in Korea – especially for things like souvenirs sold to foreigners. Notes: While walking around popular tourist areas in Seoul, I often see venders selling various items. The pronunciation of this word is closer to “무조껀”
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |